yeshiymown
Lexique hébreu-français et français-hébreu

Strong numéro : 3452 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
יְשִׁימוֹן

Vient de 3456

Mot translittéré Entrée du TWOT

yeshiymown

927b

Prononciation phonétique Type de mot

(yesh-ee-mone’)   

Nom masculin

Définition :

Jeshimon : "désert"

  1. désert, désertique, solitude, un lieu de désolation
« yeshiymown » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

désert, solitude, effroyable ; 13

Concordance biblique du mot hébreu « yeshiymown » :

Nombres 21.20
de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert (yeshiymown).

Nombres 23.28
Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard   du désert (yeshiymown).

Deutéronome 32.10
Il l’a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables (yeshiymown) hurlements  ; Il l’a entouré, il en a pris soin, Il l’a gardé comme la prunelle de son œil,

1 Samuel 23.19
Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert (yeshiymown)?

1 Samuel 23.24
Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert (yeshiymown).

1 Samuel 26.1
Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert (yeshiymown)?

1 Samuel 26.3
Il campa sur la colline de Hakila, en face du désert (yeshiymown), près du chemin. David était dans le désert ; et s’étant aperçu que Saül marchait à sa poursuite au désert,

Psaumes 68.7
(68.8) Ô Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert (yeshiymown), -Pause.

Psaumes 78.40
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert ! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude (yeshiymown)!

Psaumes 106.14
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude (yeshiymown).

Psaumes 107.4
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude (yeshiymown), Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

Esaïe 43.19
Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d’arriver : Ne la connaîtrez   -vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude (yeshiymown).

Esaïe 43.20
Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j’aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude (yeshiymown), Pour abreuver mon peuple, mon élu.