Geychaziy ou Gechaziy
Lexique hébreu-français et français-hébreu

Strong numéro : 1522 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
גֵּיחֲזִי

Apparemment De 1516 et 2372

Mot translittéré Entrée du TWOT

Geychaziy ou Gechaziy

Prononciation phonétique Type de mot

(gay-khah-zee’) ou (gay-khah-zee’)   

Nom propre masculin

Définition :

Guéhazi = "vallée de la vision"

  1. le serviteur d’Élisée
« Geychaziy ou Gechaziy » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

Guéhazi 12 ; 12

Concordance biblique du mot hébreu « Geychaziy ou Gechaziy » :

2 Rois 4.12
Il dit à Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy), son serviteur : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant lui.

2 Rois 4.14
Et il dit : Que faire pour elle? Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux.

2 Rois 4.25
Elle partit donc et se rendit vers l’homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L’homme de Dieu, l’ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy), son serviteur : Voici cette Sunamite !

2 Rois 4.27
Et dès qu’elle fut arrivée auprès de l’homme de Dieu sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) s’approcha pour la repousser. Mais l’homme de Dieu dit : Laisse -la, car son âme est dans l’amertume, et l’Éternel me l’a caché et ne me l’a point fait connaître.

2 Rois 4.29
Et Elisée dit à Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy): Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu’un, ne le salue pas; et si quelqu’un te salue, ne lui réponds Pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l’enfant.

2 Rois 4.31
Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) les avait devancés, et il avait mis le bâton sur le visage de l’enfant ; mais il n’y eut ni voix ni signe d’attention. Il s’en retourna à la rencontre d’Elisée, et lui rapporta la chose, en disant : L’enfant ne s’est pas réveillé.

2 Rois 4.36
Elisée appela Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy), et dit : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle vint vers Elisée, qui dit : Prends ton fils !

2 Rois 5.20
Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy), serviteur d’Elisée, homme de Dieu, Se dit en lui-même: Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n’acceptant pas de sa main ce qu’il avait apporté  ; l’Éternel est vivant ! je vais courir après lui, et j’en obtiendrai quelque chose.

2 Rois 5.21
Et Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) courut après Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et dit : Tout va-t-il bien ?

2 Rois 5.25
Puis il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit : D’où viens-tu, Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy)? Il répondit : Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre.

2 Rois 8.4
Le roi s’entretenait avec Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy), serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte -moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.

2 Rois 8.5
Et pendant qu’il racontait au roi comment Elisée avait rendu la vie à un mort, la femme dont Elisée avait fait revivre le fils vint implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ. Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) dit : Ô roi, mon seigneur, voici la femme, et voici son fils qu’Elisée a fait revivre.