sunarpazo
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 4884 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
συναρπάζω

Vient de 4862 et 726

Mot translittéré Entrée du TDNT

sunarpazo

Prononciation phonétique Type de mot

(soon-ar-pad’-zo)   

Verbe

Définition :
  1. saisir de force.
  2. attraper ou s’emparer de quelqu’un (qui n’est plus son propre maître).
  3. saisir par la force et entraîner au loin.
« sunarpazo » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

s’emparer, se saisir, être entraîné ; 4

Concordance biblique du mot grec « sunarpazo » :

Luc 8.29
Car Jésus commandait à l’esprit impur de sortir de cet homme, dont il s’était emparé (sunarpazo) depuis longtemps ; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts.

Actes 6.12
Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent (sunarpazo), et l’emmenèrent au sanhédrin.

Actes 19.29
Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent   tous ensemble au théâtre, entraînant (sunarpazo) avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.

Actes 27.15
Le navire fut entraîné (sunarpazo), sans pouvoir lutter   contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive .