prospipto
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 4363 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
προσπίπτω

Vient de 4314 et 4098

Mot translittéré Entrée du TDNT

prospipto

Prononciation phonétique Type de mot

(pros-pip’-to)   

Verbe

Définition :
  1. tomber en avant, se prosterner devant, en hommage ou supplication : se jeter aux pieds.
  2. se précipiter sur, battre contre.
    1. des vents qui battent une maison.
« prospipto » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

se jeter contre, se prosterner devant, se jeter aux pieds, tomber (aux genoux) ; 8

Concordance biblique du mot grec « prospipto » :

Matthieu 7.25
La pluie est tombée , les torrents sont venus , les vents ont soufflé et se sont jetés contre (prospipto) cette maison : elle n’est point tombée , parce qu ’elle était fondée sur le roc.

Marc 3.11
Les esprits impurs, quand ils le voyaient , se prosternaient devant (prospipto) lui, et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

Marc 5.33
La femme, effrayée et tremblante , sachant ce qui s’était passé en elle, vint se jeter à (prospipto) ses pieds (prospipto), et lui dit toute la vérité.

Marc 7.25
Car une femme, dont la fille était possédée d’un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter (prospipto) à ses pieds.

Luc 5.8
Quand il vit cela, Simon Pierre tomba (prospipto) aux genoux de Jésus, et dit : Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis   un homme pécheur.

Luc 8.28
Ayant vu Jésus, il poussa un cri , se jeta (prospipto) à ses pieds (prospipto), et dit d’une voix forte : Qu ’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t ’en supplie , ne me tourmente pas.

Luc 8.47
La femme, se voyant découverte , vint   toute tremblante se jeter à (prospipto) ses pieds (prospipto), et déclara   devant tout le peuple pourquoi elle l ’avait touché , et comment elle avait été guérie à l’instant.

Actes 16.29
Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment , et se jeta tout tremblant aux pieds (prospipto) de Paul et de Silas ;