mepos ou me pos
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 3381 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
μήπως

Vient de 3361 et 4458

Mot translittéré Entrée du TDNT

mepos ou me pos

Prononciation phonétique Type de mot

(may’-pos) ou (may poce)   

Conjonction

Définition :
  1. de peur que …, d’une manière ou d’une autre, que peut-être.
« mepos ou me pos » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

de peur que …, dans la crainte, craindre, toutefois, non plus, afin de ne pas ; 12

Concordance biblique du mot grec « mepos ou me pos » :

Actes 27.29
Dans la crainte (mepos ou me pos) de heurter contre des écueils , ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience .

Romains 11.21
car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t ’épargnera pas non plus (mepos ou me pos).

1 Corinthiens 8.9
Prenez garde , toutefois, (mepos ou me pos) que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles .

1 Corinthiens 9.27
Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti , de peur (mepos ou me pos) d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

2 Corinthiens 2.7
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler , de peur qu (mepos ou me pos) ’il ne soit accablé par une tristesse excessive.

2 Corinthiens 9.4
Je ne voudrais pas (mepos ou me pos), si les Macédoniens m ’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion , pour ne pas dire à la vôtre.

2 Corinthiens 11.3
Toutefois, de même que le serpent séduisit Ève par sa ruse, je crains (mepos ou me pos) que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l’égard de Christ.

2 Corinthiens 12.20
Car je crains (mepos ou me pos) de ne pas vous trouver , à mon arrivée , tels que je voudrais , et d’être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains (mepos ou me pos) de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l’orgueil, des troubles.

Galates 2.2
et ce fut d’après une révélation que j’y montai . Je leur exposai l’Évangile que je prêche parmi les païens, je l’exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés , afin de ne pas (mepos ou me pos) courir ou avoir couru en vain.

Galates 4.11
Je crains d’avoir (mepos ou me pos) inutilement travaillé pour vous .

1 Thessaloniciens 3.5
Ainsi , dans mon impatience , j’envoyai m’informer de votre foi, dans la crainte que (mepos ou me pos) le tentateur ne vous eût tentés , et que nous n’eussions travaillé en vain.