existemi
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 1839 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
ἐξίστημι

Vient de 1537 et 2476

Mot translittéré Entrée du TDNT

existemi

2:459,217

Prononciation phonétique Type de mot

(ex-is’-tay-mee)   

Verbe

Définition :
  1. rejeter d’une position, déplacer.
    1. étonner, mettre dans l’étonnement.
    2. être étonné
    3. être hors de sens, à côté de soi-même, fou.
« existemi » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

être étonné, étonnement, hors de sens, stupéfait, frappé ; 17

Concordance biblique du mot grec « existemi » :

Matthieu 12.23
Toute la foule étonnée (existemi) disait : N’est -ce point là le Fils de David ?

Marc 2.12
Et, à l’instant, il se leva , prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu ’ils étaient (existemi) tous dans l’étonnement (existemi) et glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.

Marc 3.21
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens (existemi).

Marc 5.42
Aussitôt la jeune fille se leva , et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent (existemi) dans un grand étonnement .

Marc 6.51
Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa . Ils furent en eux-mêmes tout stupéfaits (existemi) et remplis d’étonnement ;

Luc 2.47
Tous ceux qui l ’entendaient étaient frappés (existemi) de son intelligence et de ses réponses.

Luc 8.56
Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement (existemi), et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé .

Luc 24.22
Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés (existemi)   ; s’étant rendues de grand matin au sépulcre

Actes 2.7
Ils étaient (existemi) tous dans l’étonnement (existemi) et la surprise , et ils se disaient les uns aux autres : Voici , ces gens qui parlent   ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Actes 2.12
Ils étaient tous dans l’étonnement (existemi), et, ne sachant que penser , ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Actes 8.9
Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l’étonnement (existemi) du peuple de la Samarie.

Actes 8.11
Ils l ’écoutaient attentivement , parce qu ’il les avait longtemps   étonnés (existemi) par ses actes de magie.

Actes 8.13
Simon lui-même crut , et, après avoir été baptisé , il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement (existemi) les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient .

Actes 9.21
Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement (existemi), et disaient  : N’est -ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour   les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?

Actes 10.45
Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés (existemi) de ce que le don du Saint -Esprit était aussi répandu sur les païens.

Actes 12.16
Cependant Pierre continuait à frapper . Ils ouvrirent , et furent étonnés (existemi) de le voir .

2 Corinthiens 5.13
En effet, si je suis hors de sens (existemi), c’est pour Dieu ; si je suis de bon sens , c’est pour vous.