elauno
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 1643 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
ἐλαύνω

Affinité incertaine

Mot translittéré Entrée du TDNT

elauno

Prononciation phonétique Type de mot

(el-ow’-no)   

Verbe

Définition :
  1. pousser.
    1. du vent poussant les navires ou les nuages.
    2. des marins faisant avancer avec des rames, ramer.
    3. être transporté en bateau, naviguer.
    4. des démons conduisant quelque part celui qu’ils possèdent.
« elauno » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

ramer, entraîné, pousser, chasser ; 5

Concordance biblique du mot grec « elauno » :

Marc 6.48
Il vit qu’ils avaient beaucoup de peine à ramer (elauno) ; car le vent leur était contraire. À la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser .

Luc 8.29
Car Jésus commandait à l’esprit impur de sortir de cet homme, dont il s’était emparé depuis longtemps ; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné (elauno) par le démon dans les déserts.

Jean 6.19
Après avoir ramé (elauno) environ vingt -cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant   de la barque. Et ils eurent peur .

Jacques 3.4
Voici , même les navires, qui sont si grands et que poussent (elauno) des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote .

2 Pierre 2.17
Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse (elauno) un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée .