Comparateur des traductions bibliques Philémon 1:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philémon 1:5 - parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Parole de vie
Philémon 1.5 - En effet, j’entends parler de ton amour pour tous les croyants et de ta foi envers le Seigneur Jésus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philémon 1. 5 - parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.
Bible Segond 21
Philémon 1: 5 - car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.
Les autres versions
Bible du Semeur
Philémon 1:5 - car j’entends parler de l’amour et de la confiance que tu as envers le Seigneur Jésus et envers tous ceux qui lui appartiennent.
Bible en français courant
Philémon 1. 5 - car j’entends parler de ton amour pour tous les croyants et de ta foi au Seigneur Jésus.
Bible Annotée
Philémon 1,5 - en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;
Bible Darby
Philémon 1, 5 - apprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints ;
Bible Martin
Philémon 1:5 - Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
Parole Vivante
Philémon 1:5 - car j’entends parler de ton amour pour le Seigneur Jésus et pour tous les chrétiens ainsi que de ta foi vivante et loyale.
Bible Ostervald
Philémon 1.5 - Et ta charité envers tous les Saints ; afin que la communication de la foi soit efficace,
Grande Bible de Tours
Philémon 1:5 - En apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;
Bible Crampon
Philémon 1 v 5 - car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
Bible de Sacy
Philémon 1. 5 - apprenant quelle est votre foi envers le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;
Bible Vigouroux
Philémon 1:5 - parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints. [1.5 Pour tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]
Bible de Lausanne
Philémon 1:5 - en entendant parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Philémon 1:5 - because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Philémon 1. 5 - because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Philémon 1.5 - Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philémon 1.5 - porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Bible en latin - Vulgate
Philémon 1.5 - audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
Ancien testament en grec - Septante
Philémon 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philémon 1.5 - weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,