Comparateur des traductions bibliques
Ruth 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 1:8 - Naomi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère ! Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Parole de vie

Ruth 1.8 - Mais Noémi dit à Orpa et à Ruth : « Maintenant, mes filles, rentrez chacune chez votre mère. Vous avez agi avec bonté envers mes fils qui sont morts et envers moi. De la même façon, que le Seigneur montre sa bonté envers vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1. 8 - Naomi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, que chacune retourne à la maison de sa mère ! Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Bible Segond 21

Ruth 1: 8 - Naomi dit à ses deux belles-filles : « Allez-y, retournez chacune dans la famille de votre mère ! Que l’Éternel agisse avec bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 1:8 - Alors Noémi dit à ses deux belles-filles : - Allez et rentrez chacune dans la famille de votre mère ! Que l’Éternel soit bon pour vous, comme vous l’avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même.

Bible en français courant

Ruth 1. 8 - Noémi leur dit: « Rentrez chez vous maintenant, chacune dans la maison de sa mère. Que le Seigneur soit bon pour vous comme vous l’avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même!

Bible Annotée

Ruth 1,8 - Et Noomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère ! Que l’Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez traité ceux qui sont morts et moi aussi.

Bible Darby

Ruth 1, 8 - Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l’Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi !

Bible Martin

Ruth 1:8 - Et Nahomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune en la maison de sa mère ; l’Éternel vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts, et à moi.

Parole Vivante

Ruth 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 1.8 - Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. L’Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi !

Grande Bible de Tours

Ruth 1:8 - Elle leur dit : Allez dans la maison de votre mère ; que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts* et envers moi.
Envers vos maris défunts.

Bible Crampon

Ruth 1 v 8 - Noémi dit à ses deux belles-filles : " Allez, retournez chacune dans la maison de votre mère. Que Yahweh use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Bible de Sacy

Ruth 1. 8 - elle leur dit : Allez en la maison de votre mère : que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi.

Bible Vigouroux

Ruth 1:8 - elle leur dit : Allez dans la maison de votre mère ; que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi.
[1.8 Allez, etc. Les femmes demeuraient dans des appartements séparés de ceux des hommes ; ainsi les filles habitaient dans l’appartement de leurs mères.]

Bible de Lausanne

Ruth 1:8 - Et Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. Que l’Éternel use de grâce envers vous, selon ce que vous avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 1:8 - But Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 1. 8 - Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back, each of you, to your mother’s home. May the Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 1.8 - And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 1.8 - Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andad, volveos cada una a la casa de su madre; Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 1.8 - dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat Dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecum

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 1.8 - καὶ εἶπεν Νωεμιν ταῖς νύμφαις αὐτῆς πορεύεσθε δὴ ἀποστράφητε ἑκάστη εἰς οἶκον μητρὸς αὐτῆς ποιήσαι κύριος μεθ’ ὑμῶν ἔλεος καθὼς ἐποιήσατε μετὰ τῶν τεθνηκότων καὶ μετ’ ἐμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 1.8 - Naemi aber sprach zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Gehet hin, kehret um, eine jede zu ihrer Mutter Haus! Der HERR tue euch Gutes, wie ihr es an den Verstorbenen und an mir getan habt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV