Jean 1:41 - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
Parole de vie
Jean 1.41 - André rencontre d’abord son frère Simon et il lui dit : « Nous avons trouvé le Messie. » Le mot « Messie » veut dire « Christ ».
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 1. 41 - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
Bible Segond 21
Jean 1: 41 - Il rencontra d’abord son frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie », ce qui correspond à Christ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 1:41 - Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : - Nous avons trouvé le Messie - ce qui veut dire le Christ.
Bible en français courant
Jean 1. 41 - La première personne que rencontra André fut son frère Simon; il lui dit: « Nous avons trouvé le Messie. » – Ce mot signifie « Christ ». –
Bible Annotée
Jean 1,41 - André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
Bible Darby
Jean 1, 41 - (1.42) Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ).
Bible Martin
Jean 1:41 - Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie ; c’est-à-dire, le Christ.
Parole Vivante
Jean 1:41 - Il va trouver tout d’abord son frère Simon et lui dit : — Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire « le Christ ».
Bible Ostervald
Jean 1.41 - André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ, l’Oint).
Grande Bible de Tours
Jean 1:41 - André ayant trouvé d’abord son frère Simon, lui dit : Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire le Christ.
Bible Crampon
Jean 1 v 41 - Il rencontra d’abord son frère Simon, et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit Christ). »
Bible de Sacy
Jean 1. 41 - Et ayant trouvé le premier son frère Simon, il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ).
Bible Vigouroux
Jean 1:41 - Il trouva le premier son frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie le Christ).
Bible de Lausanne
Jean 1:41 - Celui-ci trouve, le premier, son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit l’Oint) {Grec le Christ.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 1:41 - He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which means Christ).
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 1. 41 - The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 1.41 - He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 1.41 - Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.
Bible en latin - Vulgate
Jean 1.41 - invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
Ancien testament en grec - Septante
Jean 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 1.41 - Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das heißt übersetzt: den Gesalbten).