Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:41 - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).

Parole de vie

Jean 1.41 - André rencontre d’abord son frère Simon et il lui dit : « Nous avons trouvé le Messie. » Le mot « Messie » veut dire « Christ ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 41 - Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).

Bible Segond 21

Jean 1: 41 - Il rencontra d’abord son frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie », ce qui correspond à Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:41 - Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : - Nous avons trouvé le Messie - ce qui veut dire le Christ.

Bible en français courant

Jean 1. 41 - La première personne que rencontra André fut son frère Simon; il lui dit: « Nous avons trouvé le Messie. » – Ce mot signifie « Christ ». –

Bible Annotée

Jean 1,41 - André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Darby

Jean 1, 41 - (1.42) Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ).

Bible Martin

Jean 1:41 - Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie ; c’est-à-dire, le Christ.

Parole Vivante

Jean 1:41 - Il va trouver tout d’abord son frère Simon et lui dit :
— Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire « le Christ ».

Bible Ostervald

Jean 1.41 - André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ, l’Oint).

Grande Bible de Tours

Jean 1:41 - André ayant trouvé d’abord son frère Simon, lui dit : Nous avons trouvé le Messie, c’est-à-dire le Christ.

Bible Crampon

Jean 1 v 41 - Il rencontra d’abord son frère Simon, et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit Christ). »

Bible de Sacy

Jean 1. 41 - Et ayant trouvé le premier son frère Simon, il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ).

Bible Vigouroux

Jean 1:41 - Il trouva le premier son frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie le Christ).

Bible de Lausanne

Jean 1:41 - Celui-ci trouve, le premier, son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit l’Oint)
{Grec le Christ.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:41 - He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which means Christ).

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 41 - The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.41 - He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.41 - Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.41 - invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.41 - Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (das heißt übersetzt: den Gesalbten).

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.41 - εὑρίσκει οὗτος ⸀πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός).
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV