Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:26 - Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi ;

Parole de vie

Jean 1.26 - Jean leur répond : « Moi, je baptise dans l’eau. Mais au milieu de vous, il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 26 - Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi ;

Bible Segond 21

Jean 1: 26 - Jean leur répondit : « Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:26 - - Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Bible en français courant

Jean 1. 26 - Jean leur répondit: « Moi, je vous baptise avec de l’eau; mais il y a au milieu de vous quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Bible Annotée

Jean 1,26 - Jean leur répondit en disant : Moi, je baptise d’eau ; mais au milieu de vous se trouve Celui que vous ne connaissez point,

Bible Darby

Jean 1, 26 - Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau ; mais au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,

Bible Martin

Jean 1:26 - Jean leur répondit, et leur dit : pour moi, je baptise d’eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ;

Parole Vivante

Jean 1:26 - — Moi, leur répondit Jean, je vous baptise seulement dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Bible Ostervald

Jean 1.26 - Jean leur répondit et dit : Pour moi, je baptise d’eau ; mais il y a quelqu’un parmi vous, que vous ne connaissez point.

Grande Bible de Tours

Jean 1:26 - Jean leur répondit : Pour moi, je baptise dans l’eau* ; mais il y a quelqu’un au milieu de vous que vous ne connaissez pas.
Le baptême de saint Jean est un baptême de préparation.

Bible Crampon

Jean 1 v 26 - Jean leur répondit : " Moi je baptise dans l’eau ; mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas,

Bible de Sacy

Jean 1. 26 - Jean leur répondit : Pour moi, je baptise dans l’eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez pas.

Bible Vigouroux

Jean 1:26 - Jean leur répondit : Moi, je baptise dans l’eau ; mais, au milieu de vous, se tient quelqu’un que vous ne connaissez pas.
[1.26 Voir Matthieu, 3, 11.]

Bible de Lausanne

Jean 1:26 - Jean leur répondit en disant : Pour moi je baptise dans l’eau
{Ou d’eau.} mais au milieu de vous il en est un que vous, vous ne connaissez pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:26 - John answered them, I baptize with water, but among you stands one you do not know,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 26 - “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.26 - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.26 - Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.26 - respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.26 - Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber mitten unter euch steht Einer, den ihr nicht kennt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.26 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· ⸀μέσος ὑμῶν ⸀ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV