Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:15 - Jean lui a rendu témoignage, et s’est écrié : C’est celui dont j’ai dit : Celui qui vient après moi m’a précédé, car il était avant moi.

Parole de vie

Jean 1.15 - Jean est son témoin. Il affirme d’une voix forte : C’est de lui que j’ai parlé quand j’ai dit : « L’homme qui vient après moi est plus important que moi, parce qu’il existait déjà avant moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 15 - Jean lui a rendu témoignage, et s’est écrié : C’est celui dont j’ai dit : Celui qui vient après moi m’a précédé, car il était avant moi.

Bible Segond 21

Jean 1: 15 - Jean lui a rendu témoignage et s’est écrié : « C’est celui à propos duquel j’ai dit : ‹ Celui qui vient après moi m’a précédé, car il était avant moi. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:15 - Jean, son témoin, a proclamé publiquement : - Voici celui dont je vous ai parlé lorsque j’ai dit : Celui qui vient après moi m’a précédé car il existait déjà avant moi.

Bible en français courant

Jean 1. 15 - Jean lui a rendu témoignage; il s’est écrié: « C’est de lui que j’ai parlé quand j’ai dit: “Il vient après moi, mais il est plus important que moi, car il existait déjà avant moi.”  »

Bible Annotée

Jean 1,15 - Jean rend témoignage de lui et s’écrie, disant : C’est celui dont j’ai dit : Celui qui vient après moi m’a précédé, car il était avant moi.

Bible Darby

Jean 1, 15 - -Jean rend témoignage de lui, et a crié, disant : C’était celui-ci duquel je disais : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi ;

Bible Martin

Jean 1:15 - Jean a [donc] rendu témoignage de lui, et a crié, disant : c’est celui duquel je disais : celui qui vient après moi m’est préféré, car il était avant moi.

Parole Vivante

Jean 1:15 - Jean, son témoin, a proclamé publiquement :
— Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur m’a précédé, il a priorité sur moi car il existait déjà avant que je sois né ».

Bible Ostervald

Jean 1.15 - Jean lui rendit témoignage, lorsqu’il s’écria en disant : C’est ici celui dont je disais : Celui qui vient après moi est au-dessus de moi, parce qu’il était avant moi.

Grande Bible de Tours

Jean 1:15 - Jean rend témoignage de lui, et crie en disant : Voici Celui dont je vous ai dit : Celui qui doit venir après moi a été fait avant moi, parce qu’il était avant moi*.
Jésus, par sa génération éternelle, existe avant Jean-Baptiste, et il lui est supérieur. Jean-Baptiste était né sur la terre six mois avant Jésus-Christ ; mais, selon l’expression de saint Luc, Jésus lui est supérieur : Jésus, en effet, est le Verbe incarné, et Jean est son précurseur.

Bible Crampon

Jean 1 v 15 - Jean lui rend témoignage, et s’écrie en ces termes : « Voici celui dont je disais : Celui qui vient après moi, est passé devant moi, parce qu’il était avant moi. »

Bible de Sacy

Jean 1. 15 - Jean rend témoignage de lui, et il crie, en disant : Voici celui dont je vous disais : Celui qui doit venir après moi, m’a été préféré, parce qu’il était avant moi.

Bible Vigouroux

Jean 1:15 - Jean rend témoignage de lui, et crie, en disant : C’est celui dont j’ai dit : Celui qui doit venir après moi a été placé au-dessus de moi, parce qu’il était avant moi.
[1.15 Parce qu’il était avant moi ; puisque comme Verbe, il était de toute éternité. — D’autres traduisent : Parce qu’il était au-dessus de moi, bien plus que moi.]

Bible de Lausanne

Jean 1:15 - Jean rend témoignage à son sujet ; et il a crié, disant : C’est de celui-ci que je disais : Celui qui vient après moi, m’a précédé, parce qu’il était avant moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:15 - (John bore witness about him, and cried out, This was he of whom I said, He who comes after me ranks before me, because he was before me.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 15 - (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.15 - John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.15 - Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.15 - Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.15 - Johannes zeugte von ihm, rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir kommt, ist vor mir gewesen, denn er war eher als ich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.15 - (Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον⸃· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·)
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV