Comparateur des traductions bibliques
Nombres 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 23:19 Louis Segond 1910 - Dieu n’est point un homme pour mentir, Ni fils d’un homme pour se repentir. Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas ? Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t il pas ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23:19 Nouvelle Édition de Genève - Dieu n’est point un homme pour mentir, Ni fils d’un homme pour se repentir. Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas ? Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas ?

Bible Segond 21

Nombres 23:19 Segond 21 - Dieu n’est pas un homme pour mentir, ni le fils d’un homme pour revenir sur sa décision. Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas ? Ce qu’il a déclaré, ne l’accomplira-t-il pas ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23:19 Bible Semeur - Dieu n’est pas homme pour mentir,
ni humain pour se repentir.
A-t-il jamais parlé sans qu’il tienne parole ?
Et n’accomplit-il pas ce qu’il a déclaré ?

Bible en français courant

Nombres 23:19 Bible français courant - Dieu n’est pas un homme pour mentir,
il n’est pas un être humain pour changer d’opinion.
Il n’affirme jamais rien sans tenir parole,
ce qu’il promet, il le réalise.

Bible Annotée

Nombres 23:19 Bible annotée - Dieu n’est pas homme pour mentir Et fils d’homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fait pas, Qui parle et n’exécute pas ?

Bible Darby

Nombres 23.19 Bible Darby - Dieu n’est pas un homme, pour mentir, ni un fils d’homme, pour se repentir : aura-t-il dit, et ne fera-t-il pas ? aura-t-il parlé, et ne l’accomplira-t-il pas ?

Bible Martin

Nombres 23:19 Bible Martin - Le [Dieu] Fort n’est point homme pour mentir, ni fils d’homme pour se repentir ; il a dit, et ne le fera-t-il point ? il a parlé, et ne le ratifiera-t-il point ?

Bible Ostervald

Nombres 23.19 Bible Ostervald - Dieu n’est point homme pour mentir, ni fils d’homme pour se repentir. Il a dit ; ne le fera-t-il point ? Il a parlé ; ne le réalisera-t-il pas ?

Grande Bible de Tours

Nombres 23:19 Bible de Tours - Dieu n’est pas, comme l’homme, capable de mentir, ni, comme le fils de l’homme, sujet au changement. Quand il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? Quand il a parlé, n’accomplira-t-il pas sa parole ?

Bible Crampon

Nombres 23 v 19 Bible Crampon - Dieu n’est point un homme pour mentir, ni un fils d’homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fais pas, qui parle et n’exécute pas ?

Bible de Sacy

Nombres 23:19 Bible Sacy - Dieu n’est point comme l’homme, pour être capable de mentir ; ni comme le fils de l’homme, pour être sujet au changement. Quand donc il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? quand il a parlé, n’accomplira-t-il pas sa parole ?

Bible Vigouroux

Nombres 23:19 Bible Vigouroux - Dieu n’est point comme l’homme pour être capable de mentir, ni comme le fils de l’homme pour être sujet au changement. Quand il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? Quand il a parlé, n’accomplira-t-il pas sa parole ?

Bible de Lausanne

Nombres 23:19 Bible de Lausanne - Dieu n’est pas homme, pour mentir, ni fils d’homme, pour se repentir. Ce qu’il a dit, lui, ne le fera-t-il pas ? Ce qu’il a prononcé, ne le réalisera-t-il pas.
{Héb. établira.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nombres 23:19 Bible anglaise ESV - God is not man, that he should lie,
or a son of man, that he should change his mind.
Has he said, and will he not do it?
Or has he spoken, and will he not fulfill it?

Bible en anglais - NIV

Nombres 23:19 Bible anglaise NIV - God is not human, that he should lie,
not a human being, that he should change his mind.
Does he speak and then not act?
Does he promise and not fulfill?

Bible en anglais - KJV

Nombres 23:19 Bible anglaise KJV - God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 23:19 Bible espagnole - Dios no es hombre, para que mienta, Ni hijo de hombre para que se arrepienta. Él dijo, ¿y no hará? Habló, ¿y no lo ejecutará?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 23:19 Bible latine - non est Deus quasi homo ut mentiatur nec ut filius hominis ut mutetur dixit ergo et non faciet locutus est et non implebit

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 23:19 Ancien testament en grec - οὐχ ὡς ἄνθρωπος ὁ θεὸς διαρτηθῆναι οὐδὲ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἀπειληθῆναι αὐτὸς εἴπας οὐχὶ ποιήσει λαλήσει καὶ οὐχὶ ἐμμενεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 23:19 Bible allemande - Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und es nicht halten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !